Comparison Of Mathew 1:23 and Isaiah 7:14
Created
Updated
Compare these two greek texts. 'Ἰδού, ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Μεθ' ἡμῶν ὁ θεός' and 'διὰ τοῦτο δώσει Κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον· ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ λήμψεται καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ' Show me where they differ and are the same.
Thought for a few seconds
Here’s a side‑by‑side look at the two passages, with identical stretches in bold, and differences called out below:
| Passage A (Matthew 1:23 LXX-like) | Passage B (Isaiah 7:14 LXX) |
| Ἰδού, | |
| — (no “because of this the Lord…” preface) | |
| ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ | |
| ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, | |
| καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, | |
| ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός | διὰ τοῦτο δώσει Κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον· |
| ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ λήμψεται καὶ τέξεται υἱόν, | |
| καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ |
1. Shared (Verbatim) Segments
2. Divergences
| Feature | Passage A (Matt.) | Passage B (Isa.) |
| Introductory clause | Ἰδού, (“Behold,”) | διὰ τοῦτο δώσει Κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον· (“Therefore the Lord himself will give you a sign;”) |
| “Behold” particle | Ἰδού | ἰδοὺ (lower‑case after the sign-clause) |
| Future “conceive” verb | ἕξει (from ἔχω “have,” lit. “will have [in womb]”) | λήμψεται (from λαμβάνω “take/receive,” lit. “will receive [in womb]”) |
| Future “call” verb & subject | καλέσουσιν (3 pl. “they will call”) | καλέσεις (2 sg. “you will call”) |
| Appended gloss | ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός | |
| (“which is translated, ‘God with us’”) | — (none) |
3. Summary of Variants
This shows how the evangelist adapts the LXX prophecy for his narrative context.